¿Traducción o pedagogía? Ayuda urgente

Hola, me llamo Carlos y este año cursaré 4to medio en Santiago.
Siempre se me ha dado con mucha facilidad aprender nuevos idiomas, actualmente tengo un nivel muy elevado de Inglés, Japonés y estoy estudiando Coreano.
De hace años que me gusta esto, de verdad disfruto el traducir cosas (creo que es mi vocación, jé), por lo que empecé a mirar carreras relacionadas con los idiomas. Llegué a traducción, y de forma muy notoria vi muchas opiniones respecto a que la carrera es muy inestable y se hace difícil encontrar
trabajo, por lo que surgieron muchas dudas sobre de esta.
Uno de mis más grandes sueños siempre ha sido encontrar trabajo en algún país asiático (China, Japón, Corea, Taiwan, etc) y no sé si con esta carrera lo lograré.

-¿Si estudio Traducción Japonés-Inglés las posibilidades de encontrar una pega segura aumentarían aquí en Chile? (En comparación a estudiar sólo Traducción en Inglés)
-¿Cuales son las posibilidades de encontrar trabajo en otro país estudiando sólo Traducción?
-¿Si estudio pedagogía en alguna lengua en vez de Traducción, es más probable encontrar pega en otro país? (Obviamente, comparándolo con Traducción)

Después de leer harto tiempo sobre la carrera de Traducción en Japonés-Ingles de la Usach y ver muchas criticas de los alumnos hacia esta (algunas buenas, otras malas) tengo más dudas:
-En el caso de que estudiase esa carrera, ¿Cuales son las probabilidades de que encontrase trabajo en Japón?
-¿Es verdad que si estudio esa carrera quedaré tirado sin nada de pega, con una estabilidad laboral asquerosa y sólo trabajando por el mínimo de vez en cuando?
-¿Podría trabajar como profesor de Español o Inglés en alguna escuela/instituto/universidad de Japón, solamente estudiando traducción? ¿o para serlo necesito estudiar también pedagogía?

Me encanta el arte de la traducción, y últimamente he estado indeciso si debo estudiar Traducción o Pedagogía. Ambas me gustan por igual y sería igual de feliz trabajando en ambas, así que básicamente cuál estudiaré se basa en las oportunidades de pega que pueda tener, y la facilidad de encontrar trabajo en algún país asiático.

Muchas gracias por leer, ありがとうございます。

Hola Carlos aun necesitas informacion al respecto ?

1 me gusta

Hola, yo sí necesito ayuda, por favor, es más menos la misma historia.

Buscas alguna profesion para internacionalisarte ?

Más que nada, quiero saber si realmente estudiar Traducción Inglés-Español en lugar de la pedagogía en inglés será factible. Yo creo que mi vocación es la de ayudar a las personas y me gusta traducir el inglés (además que me gusta aprender, soy curiosa y me gustaría aprender más idiomas, como el coreano, italiano y francés)
Y bueno, sé que sobre el campo laboral deberé ser perseverante y buscar por todos lados

Siempre es mas recomendable ir por etapas especialmente en los tiempos que estamos viviendo y por esa razon seria mas aconsejable estudiar traduccion ya que siempre se puede estudiar pedagogia en ingles despues ya que traduccion es pedagogia pero sin los ramos de pedagogia eso quiere decir que los ramos de formacion en ingles son casi los mismos en traduccion que en pedagogia.
Lo mas aconsejable es estudiar el traductor de cuatro anos para sacar la licenciatura en lengua inglesa( licenciatura en traduccion) que es mas o menos cuatro anos de duracion, ya que el tecnico en traduccion de dos anos te deja mas o menos a medio camino si es que quisieras seguir pedagogia debido a que como requisito te van a pedir la licenciatura y si no es asi vas a tener que hacer una nivelacion o simplemente no podras.
Con respecto a los otros idiomas te aconsejaria primero hablar ingles. Ya que por condicion natural de monolingues es muy dificil aprender mas lenguas sino se domina con olgura una segunda.
Y hoy por hoy ingles es lo que tiene que hablar el mundo y no otra cosa.