"Cachai": polémica lingüistica en spot de Wasil

Cachai!!!:confused:

Fuente: Las ultimas Noticias!galan!

[COLOR=“Purple”]Un verdadero cuadrilatero lingüistico se acaba de armar, luego que un excentrico presentador con acento afrancesado, asegurara en television que desde ahora, todo aquel que escuche la palabra “cachai” va a pensar en las mermeladas Wasil.
Se trata de un nuevo spot de esta firma, inserta en una campaña que, segun sus creadores, busca captar a un publico mas joven. De hecho uno de los comerciales ejemplifica el uso del “cachai” con dos niños y su profesor en una sala de clases.

Sin embargo, el gancho ya saca chispas entre los puristas del idioma.
El escrito Enrrique Lafourcade, por ejemplo, dijo que “estrategias de este tipo son simplemente la culminacion de la tonteria nacional” Agregó que en su epoca de estudiante la palabra sugeria un acto sexual. “Otras acepciones eran la empuñadura de un revolver o un puñal. Ese [I]cachai [/I]de captar algo, llegó con Allende y Pinochet, se transformo, porque parece que aqui las palabras se vuelven inteligentes”, explicó el escritor.

Tambien echó la culpa a los publicistas y aseguró "carecen de todo principio estético a la hora de vender"
En la otra esquina de este cuadrilátero, el periodista y director de la Camara Chilena del Libro, Hector Véliz-Meza, celebró el uso del término “cachar” como una muestra de la evolucion permanente del lenguaje.

“Esa palabra nació en los 60, derivada del verbo ingles “to catch”, que es de “coger” Hoy está en el diccionario de la Real Academia Española, con 12 acepciones que vienen de su uso coloquial. Y dos son Chilenas, asi que “cachar” está plenamente incorporada, aunque creo que es mas propia de una generacion que de los jovenes”.[/COLOR]

[B]Que opinan de esto? está en lo correcto Lafourcade?[/B]

No tenia idea de tal “POLEMICA”, pero bueno no se puede hacer nada contra un spot que ya esta al aire y no trasgrede ninguna ley…y bueno yo estoy de acuerdo con la evolucion natural del idioma…

Lafourcade está enfermo, por gente como el la Publicidad en Chile aun no sale totalmente de lo paupérrimo, porque critican y censuran. Ademas metió a Pinochet y a Allende, y razon tiene Hector Veliz-meza, esto viene del ingles, y los mexicanos lo usan mucho antes que nosotros, y no por su traduccion de “coger”, sino por la connotacion de agarrar, pillar, incluso interceptar, como en el base ball, por eso se fué transformando en catch a caché, “te caché”!galan!

Al principio no me gustó mucho la campaña, porque usar una muletilla tan popular como el “cachai” en publicidad es casi un lavado de cerebro, pero es celver a fin de cuentas, y Lafourcade está enfermo si cree que los publicistas carecemos de principios esteticos !wackala!

cacher en francés significa ocultar, esconder :stuck_out_tongue:

EL APORTE!!!

[QUOTE=Razalgul]cacher en francés significa ocultar, esconder :stuck_out_tongue:

EL APORTE!!![/QUOTE]

wweena, yo no sabia, ahi está el reason why del franchute presentador !idea!
tonces eso seria el tapaboca a Lafourcade!!

es la gracia no. en todo caso por mi parte, me da lo mismo lo que piense el de la muletilla y los usos que se le dan, pero no puede hablar asi de los creativos en Chile!wackala!

el idioma evoluciona, mas, siempre hay gente que se niega a eso, los escritores odiosos como este viejo siempre estaran en la primera linea para resitir.

hay q reconocer q el coso resulto… cachai… ves, pensaste en wasil :slight_smile: