Respuesta: Cuáles universidades pasan traducción en JAPONÉS y como es el campo labora
Bueno, yo soy estudiante de 5to y último año de esa carrera y no pienso lo mismo que hace dos años cuando estaba en 3ro.
El primer año de formación se aprende lo básico, los 2 años siguientes se aprenden las expresiones básicas, con las que difícilmente se puede llegar a tener una conversación con un japonés, o entenderle todo lo que nos está diciendo.
En 4to se empieza a profundizar en una gramática más complicada, expresiones difíciles de recordar, parecidas entre sí, etc. pero que son ampliamente usadas en la vida diaria en Japón, por lo cual también son trascendentales.
El estudio del japonés en nuestra universidad no requiere de tanto estudio de cosas nuevas por sí sólo, sino más bien de las cosas ya aprendidas, repasar harto, practicar harto. Más que eso, yo diría que no hay mucho que investigar por uno mismo. Quizás una u otra expresión que no haya quedado clara en clases porque las profesoras son japonesas y a veces no se les entiende muy bien cuando tratan de explicar en español.
Lo que sí, el área de inglés es la que está completamente desorganizada. No existe una continuidad de contenido, y como cada semestre toda un profesor diferente, muchas veces repetimos contenidos o bien, no vemos nada interesante. Algunos de mis compañeros habían estudiado inglés antes y dicen no haber aprendido nada. Yo no había estudiado mucho inglés antes, tenía nivel intermedio solamente, pero la mayoría de las dudas que tenía las aclaré con los ramos de gramática contrastiva. Fuera de eso, al contrario que en el japonés, en inglés no existen tantas expresiones ni tanto vocabulario, es más que nada practicar pronunciación y discurso.
Lo que me gusta de la carrera es que desde un principio yo quería estudiar japonés, y es eso a lo que pienso dedicarme a futuro. Así que ese es el área que me interesa profundizar más. Pienso que a estas alturas ya soy capaz de comunicarme en japonés, aunque hablar, escribir o redactar a la perfección en japonés es algo que se logra nada más que practicando mucho y pidiendo que te corrijan.
Lo otro que es bueno es que te acercan mucho a la cultura y te hacen ver las diferencias espeluznantes con nuestras costumbres o hábitos.
Si estás pensando en entrar a la carrera por inglés, te recomendaría otro lugar, pero si es por japonés, creo que es el lugar correcto. Sin embargo, debes estar siempre seguro de que vas a tener las ganas de aprender sin importar lo que tus compañeros frustrados digan.
Hay muchas personas que desertan, o se cambian a portugués porque no pudieron avanzar y es válido si creer que no pueden hacer más esfuerzos.
Sin embargo, culpar a otros de que te sacas malas notas o te va mal,lo encuentro patéticos, o porque les cae mal un profesor y se cierran al conocimiento. Pienso que ese tipo de reacciones no son propias de un universitario.
Cuando veo a los alumnos de mi carrera siento como si volviera a la básica, quieren que todo se les de en bandeja en la sala de clases. Pero la vida del universitario no es así. Yo estuve en otra carrera antes (Ingeniería Comercial en la Universidad de Chile) y sé que es esfuerzo que te exigen hacer en Traducción es el mínimo. Y que si mis compañeros entraran a una carrera como IC, donde el esfuerzo que hay que hacer es constante, se mueren.
A mi la carrera me da tiempo incluso para tener 2 trabajos, notas excelentes (al menos en japonés) o podría llamarse sobresalientes en comparación al promedio del curso, etc.
Como siempre, depende de la persona. Yo amo el japonés y la cultura japonesa desde siempre, empecé a interiorizarme en el idioma como a los 9 años, mis metas son difíciles de alcanzar (irme a enseñar español a Japón), entonces veo las cosas desde otro punto de vista.
Al final, si uno aprende o no, no depende de los demás.
(Mejor tarde que nunca el comentario)