Puede un traductor trabajar komo interprete?

A ver, yo tb estudio traduccion y si fuera por hacerlo con un diccionario no mas, no me sacaría la cresta estudiando y trabajando pa obtener el titulo. Quien asegura estudiar en EATRI debería darse con una piedra en la boca, pues esta en una de las mejores instituciones del país, con un prestigio que ya lo quisieramos en la USACH, como para decir eso. Traducir es un arte, necesitas mucho conocimiento para realizar esta labor, yo hablo ingles desde mi juventud y aún asi, cuando comenzé a estudiar traducción, tuve que aprender mucho mas, tecnicas, teoria y sobre todo, practica.

Volvamos al tema anterior para que esto no escale y se transforme en una pelea, pq la idea de este foro es intercambiar ideas y conocimiento. Un traductor PUEDE trabajar como interprete, pero siempre carecerá del entrenamiento necesario y las tecnicas requeridas para ello. Su conocimiento del lenguaje puede variar, pero sus funciones son, por lo general, de tipo escrito. El intérprete, en cambio, ejecutca labores del enlace in situ, es decir, el tipo no tiene tiempo de detenerse a pensar una palabra o quedarse pegado en un concepto. Es una tarea agotadora y por lo general se trabaja en pares, con turnos de 30 min cada uno. El interprete por lo general tb puede realizar labores de traduccion, porque es MUY RARO que un interprete no posea el titulo de traductor, pues es como el conocimiento básico que debe tener. Ahora bien, si un traductor quiere ejercer labores de interprete, debe saber si lo que ofrece es de tipo consecutivo, simultaneo, de enlace o whispering…

Ojala esto ayude a dar un poco de ideas…

Hola, yo estudio Traducción (3er año). Ambos pueden suplir el trabajo del otro, sin embargo el producto en ambos casos es deficiente. Por un lado, los traductores carecemos de ciertas técnicas relacionadas con la retención de texto y [I]multitasking[/I] y en el caso de los Intérpretes, como ya ha quedado en evidencia en este foro, carecen de las herramientas gramaticales de nuestra lengua.