Puede un traductor trabajar komo interprete?

puede un traductor hacer la pega de un interprete? aun kuando no haya tenido los ramos especifikos de interpretacion?

Yo cacho que de poder, puedes, pero obviamente sería deficiente tu desempeño. Es como si dijeres “¿puede trabajar de traductora una secretaria bilingüe?” Si estás en este tema de la traducción, sabes entonces que la cosa no es tan a la ligera… puede entender de lo que trata, pero de ahí a hacer una traducción… es necesario yo creo tener ramos de interpretación.

Saludos!!

Uh, ahora que lo leo, no me entinedo lo que escribí pero igual :-p

yo creoq tambien deberian hacer algunas especializaciones, por q por ejemplo la otravez fui a un curso donde la mayoria era en ingles eran cusrode farmacia y un congreso( y tambien un congreso en el marriot) y los traductores no tenian ni idea de lo q se hablaba onda asi q traducian lo q entendia y no lograban dar sentido a la oracion, entonces yo pregunto si es q tiene espezializacion por q de ser asi la harian de lujo y mas q seguro tendrian harta pega digo yo

Lo ideal seria especializarse en alguna area para manejar el tema, ademas de los tecnisismos de cada area (medicina, mekanika, electricidad, manuales, etc)
Igual konosko traductores k trabajan komo interpretes y les va re bien :wink:

Yo creí que los traductores TRABAJABAN como interpretes.

[QUOTE=Black_Swan]Yo creí que los traductores TRABAJABAN como interpretes.[/QUOTE]

sino me equivoco tb existe la carrera de traduccion e interpretacion …yo tenia un amigo q dijo q si se podia y q de eso iba a trabajar…

si po se supone k esta la karrera traduccion interprete y por otra parte traduccion k es la k yo estudio y se supone k nos enseñan teknikas de traduccion (textos) no de interpretariado, pero la pega igual se puede hacer pero no es tan especializada. :wink:

Yo estudio la carrera de interpretariado,e igual es más específico, porque te enseñan bastante sobre retención de ideas y tomar apuntes especiales, cosas que los traductores no ven.

Ahora, yo, cuando salga, voy a irme a alguna otra carrera universitaria, pedagogía o traducción, para perfeccionarme, y así poder abarcar más campos. :slight_smile:

[QUOTE=Renu]sino me equivoco tb existe la carrera de traduccion e interpretacion …yo tenia un amigo q dijo q si se podia y q de eso iba a trabajar…[/QUOTE]

exacto, en esa carrera les enseñan las dos areas ya que por lo que tengo entendido todos podemos traducir un texto, pero el intrerprete va mas allá de eso es capaz de tomar todo el contexto y acomodarlo perfectamente para traducirlo en palabras que sean ad hoc y entendibles

yo queria estudiar traduccion ingles - japones… En fin…

Aparte, insisto en lo de retención de ideas… porque un intérprete está preparado para eso (el límite son 8 ideas seguidas), retenerlas, traducir, acomodar y lanzar.

Hola

Primero Que Todo Saludos A Todos. Soy Traductor Y En Mi Opinion Se Puede Trabajar De Interprete Pero No Se Hara El Mismo Trabajo. Si Comenzamos Por La Diferencia Que Hay Entre Traducir E Interpretar, Sabremos Que No Es Lo Mismo. Por Lo General, El Traductor Lee Y Traduce; En Cambio El Interprete Escucha E Interpreta. El Interprete Tiene Mas Desarrollada La Parte Auditiva Y El Traductor La Parte De Comprension Escrita. Quizas Me Equivoque Pero Es Una Opinion Mas A Este Debate. Saludos.

tradujctores e intérpretes: comunicadores informados

Holas!
Soy traductora profesional y por experiencia sé que a muy grosso modo ambas funciones son intercambiables, pero sin duda el intérprete debe manejar ciertas técnicas no imprescindibles para el traductor, que tiene tiempo -aún con el plazo más exigente- de hacer investigación sobre términos: el intérprete debe saber AQUI Y AHORA YA.
Es muy importante además SABER sobre lo que se va a traducir/interpretar, ya que no somos “trastocadores de palabras”, sino comunicadores de mensajes, y mal podríamos comunicar lo que no entendemos.
Esoopino :coffee:

DIFICIL QUE UN TRADUCTOR TRABAJE COMO INTERPRETE YA QUE PARA SE INTERPRETE DEBES ADQUIRIR TECNICAS COMO LO SON LA INTERPRETACION INSTANTANEA… QUE ES SUPER DIFICIL

ADEMAS UN TRADUCTOR PUEDE ENTERDER… (PARA EL, PARA RESPONDER Y PODER COMUNICARSE) PERO EL INTERPRETE DEBER DAR A CONOCER LO QUE LA OTRA PERSONA ESTA DICIENDO CLARAMENTE SIN EQUIVOCACIONES.

no lo creo

puede un traductor trabajar como interprete??

SI

Puede un traductor trabajar como micky mouse en el mall?

SI

[I]Un traductor solo ve la parte gramatical y la oral… pero el interprete solo ve la parte oral… quizas podria trabajar pero no al 100%—[/I]

Me sumo D=

Existe una diferencia grande entre ambos roles…
A mi me pasan ramos de traduccion y tambien de interpretacion, sin los ultimos, no creo que pueda estar capacitado para desempeñarme en interpretación…

Si sólo te preparan como traductor, perderás efectividad y claridad, y lo más probable, es que no pùedas retener los volúmenes de información que te transmiten, sin parar esas personas caprichosas… ._.

[quote=hizoka_darkwolf]Me sumo D=

Existe una diferencia grande entre ambos roles…
A mi me pasan ramos de traduccion y tambien de interpretacion, sin los ultimos, no creo que pueda estar capacitado para desempeñarme en interpretación…

Si sólo te preparan como traductor, perderás efectividad y claridad, y lo más probable, es que no pùedas retener los volúmenes de información que te transmiten, sin parar esas personas caprichosas… ._.[/quote]

[I]Totalmente ademas que existen tecnicas y otras cosas… dentro de la interpretacion…[/I]

Exacto Nati, no cualquier apuede llegar y traducir. La traducción es algo muy complejo…lo que hace la gente, como traducir canciones, es sólo un traspaso de una lengua a otra. Nadie que no sea traductor aplica técnicas fundamentales durante el proceso, con las que se logra una traducción clara y profesional.

El chico que dijo que cualquiera traducí con un diccionario está mal…debiera pensar si realmente le interesa la traducción, pues él mismo se está desvalorando. Lo mismo si un profe dijera “es llegar y pararse adelante de los alumnos” o cualquier otra profesión.