Interpretariado o traducción...vale la pena estudiarlos?...necesito ver la luz :)

Hola!:

Estudié una carrera que está bastante mal pagada (diseño en comunicación visual) , y eso me asusta un poco porque estoy egresando y veo a mis compañeros mal…Estoy haciendo un curso de inglés y se me ocurrió que podría sacrificarme estudiando 2 años un interpretariado o traducción inglés español…¿podrían decirme si vale la pena? ¿hay campo para estas carreras, y que tal los sueldos? si llego a hacer esta locura, me gustaría saber que tengo más seguridad de que no me moriré de hambre y que tendré posibilidades de trabajar…ayudenme plis!!! Gracias.

El otro dia hablaba con alguien que estudió interpretación o traducción, no me acuerdo. El punto es que me decía que la gente tiende a pensar distitnto de esa carrera… dic eque realmente no se habla nada de inglés (q es su caso), sino que lo que realmente se hace más es traducción escrita. Hay que leer mucho y rápido…
Si lo que te gusta es hablar inglés, estudia inglés solamente, o pedagogía en inglés o algo así… pero traducción me parece q no es como uno suele creer.
Busca gente que estudie la carrera y habla con ella :wink:
Saludos.

Algo asi thai, segun lo que tengo entendido, la traduccion tiene que ver con lo escrito…con la traduccion escrita y la interpretacion tiene que ver con lo hablado…eso

sin embargo, creo que existen ues que combinan las 2 carreras;)

No pierde nada con estudiar esta carrera. Es compatible con casi todo tipo de cosas… yo me conseguí una pega como intérprete en Disney on Ice :smiley: pagaban bastante bien.

El inglés siempre da un plus. Así que, como consejo, considere la opción. Un par de alternativas:

www.inceni.cl
www.eatri.cl

Saludos.

Yo estudié traduccion (ya me titulé), la interpretación es oral, la trad, escrita, en realidad nunca me han pescado de ninguna empresa de traduccion, los trabajos de interprete se consiguen de pura casualidad, y siempre hay alguien que piensa que hacer una traduccion es tan fácil y te quieren pagar la nada misma, en resumen es un trabajo de pituto a menos que pongas tu propia oficina, si quieres estudiarlo te recomiendo que sea en una universidad y te debe gustar mucho la paja de traducir. Pero si quieres aprender solo el idioma te recomiendo que solo hagas cursos, xq esta carrera te va a sacar canas verdes.

Yo soy estudiante de 5to (y último) año de Licenciatura en Lingüística Aplicada a la Traducción - Mención Japonés-Inglés de la USACH. Entré a esta carrera porque quería hablar bien japonés y que, además, me dieran un cartón por ello y… Bueno. Puede ser por las carrera que estudio (a lo mejor otras traducciones son mejores) pero no ha sido tan así.

En todo caso, para estudiar traducción o interpretariado te tiene que gustar. En el caso de la traducción, es lo escrito así que te tiene que gustar leer, pasar muchas horas frente al PC, investigar (para documentarte) y tener una buena redacción en español. La interpretación es lo hablado, es hablar frente a una conferencia tras un orador (consecutiva), hablar desde una cabina e ir diciendo, al mismo tiempo, lo que el orador dice (simultánea), susurrarle al oído a alguien que no entiende el idioma en que el resto de la reunión habla (whispering) o hacer de intermediario entre personas que hablan 2 idiomas diferentes (de enlace). Para esto necesitas un excelente control del stress, mucha concentración, una capacidad de retención genial, mucha memoria, mucha personalidad y mucha cancha para poder salir del paso cuando te equivocas sin apocarte. Personalmente, es una modalidad que detesto y sufro este semestre con 2 ramos de eso (Interpretación Japonés-Español e Interpretación Inglés-Español). -_- Pero hay gente que le gusta y, realmente, es lo mejor pagado dentro del ámbito.

Eso sí, es cierto lo que alguien dijo antes. Se necesita mucho pituto para el área de interpretación. En general, tus propios profesores empiezan a apitutarte, a llevarte a conferencias y darte la oportunidad de trabajar con ellos y, de a poco, te vas a haciendo un nombre. ¬¬U

La traducción es menos lucrativa y es cierto que es un poco complicado porque la gente cree que cualquiera que sabe idiomas puede traducir, entonces no está dispuesta a pagar lo que realmente vale tu trabajo. Aparte hay mucha competencia desleal por el hecho de que la gente que viajó y vivió un par de años en otro país (y en Chile que hay muchos exonerados políticos que vivieron en otros lados y ahora están volviendo al país, peor) cree que puede traducir y cobra la nada misma. -_-U Pero a mí me gusta más que la interpretación, porque es pasártela entre libros, diccionarios e internet y además tiene la facilidad de poder trabajar desde tu casa. Muchas empresas te envían el trabajo por mail, tú lo devuelves por mail y sería. Actualmente, yo estoy realizando la práctica y es así: mi jefa me manda los textos por mail, yo los traduzco y se los devuelvo unos días después traducidos. Eso a mí, por lo menos, me encanta porque es muy cómodo y a mí me encanta estar en mi casa… :stuck_out_tongue:

Como te digo, ambas cosas requieren mucha dedicación personal, práctica y tiempo. Si no te gusta demasiado, se transforma casi en un suplicio pasar tantas horas haciendo algo como una traducción o, como en mi caso, intentando aprender desface e interpretar. >.< Pero si te gusta, es una buena manera de compatibilizar el interés por el idioma con algo más.

Si sólo te interesa aprender a hablar idiomas, creo que es mejor que busques algún curso serio de enseñanza de ese idioma o algo así, porque te vas a aburrir mucho traduciendo y, si estudias algo como lo que yo estudio en donde te incluyen un par de semestres de interpretación para que no digan que no sabes nada de ese campo, entonces sufrirás aún más. -_-

Pero, como siempre, todo depende. Quizás mi visión también es negativa porque mi Universidad y mi carrera me tienen harta (en el sentido de organización, de calidad de los profesores y de la enseñanza) y lo único que quiero es graduarme y ver qué hago con mi vida. :stuck_out_tongue:

Eso sí. No importa lo que hagas, no te metas a Licenciatura en Lingüística Aplicada a la Traducción - Mención Japonés-Inglés en la USACH. Es la peor carrera de traducción del país, créeme. Aunque te digan lo contrario, aunque te digan que lo malo de la carrera se suple con lo que uno le ponga de empeño personal… MENTIRA. Hay cosas que no hay cómo suplir y, realmente, no te enseñan inglés. Sí te enseñan ALGO de japonés pero eso difícilmente te sirve para traducir después porque con suerte te insinúan algo de vocabulario más específico de economía o cosas así; la enseñanza se limita a las cosas más cotidianas, como si te fueras a Japón con una beca o a estudiar por un tiempo y necesitaras defenderte con el idioma un poco… ¬_¬U).

Elige cualquier otra traducción, elige un interpretariado en el Eatri, cualquier cosa menos esta carrera. Te lo digo por experiencia personal. :wink:

Saludos.

3 Me gusta

…y yo queria estudiar esa carrera en el cole…no me dio le puntaje…saludos…

[QUOTE=pillo p’al baile]…y yo queria estudiar esa carrera en el cole…no me dio le puntaje…saludos…[/QUOTE]

Oye, ¿cómo es estudiar tu carrera? ¿Qué tal es Bibliotecología? ¿Dónde se estudia? o.o

[QUOTE=msna]Oye, ¿cómo es estudiar tu carrera? ¿Qué tal es Bibliotecología? ¿Dónde se estudia? o.o[/QUOTE]

…a mi me gusta la carrera, se puede estudiar en la UTEM, en la UPLA y en la bolivariana, cuañquiera pensaria que es aburrida solo x el nombre, pero weno, a mi por lo menos me gusta y el enfoque que tiene es muy distinto al que se piensa comunmente. Saludos.

Re: mensaje para msna!!!

[QUOTE=Momi]Hola msna!! soy una chica preuniversitaria, la verdad es que tu comentario me ha dejado muy preocupada, ya que increíblemente llevo 2 años en preu todo para entrar a traducción en inglés-japonés en la USACH, pero con lo que dijiste quedé como se dice “plop”, ya que yo quiero estudiar seriamente el japonés y tener un buen nivel de este idioma. He escuchado algunos comentarios de que la carrera no es muy buena en si, pero quisiera que me ayudaras un poco ya que estoy un poco confundida con lo que has dicho, porque como te digo, ya he “perdido” 2 años todo para entrar a esa carrera.
¿los profesores no son buenos?,¿con qué nivel sales, para dar el examen 2, 3 ó 4 de japonés??.
Yo te agradecería mucho si fueras muy sincera con tu respuesta, ya que yo me estoy jugando mi futuro al elegir una carrera. A mi me encanta traducir y sé lo que me espera. He estado aprendiendo un poco de japonés con un japonés con el libro Minna no nihongo. ¿Qué libros utilizan en esa carrera??.
¿Y el inglés no es buenO???,ufff, realmente me has dejado preocupada, porque yo quiero estudiar idioma japonés y la usach es la única universidad que lo tiene, porque si estudio en instituto entonces no valieron de nada los 2 años de preu. Ayúdame por favor!!. Muchas gracias!!!.
Espero tu pronta respuesta, ya que estoy temblando, ya se viene la psu.

Te agradecería un montón.[/QUOTE]

A ver, la verdad es que lamento que estés tan en jaque para entrar a la carrera… Yo sólo puedo hablarte de mi experiencia personal. En mi caso, a pesar de que todo mi interés por el japonés era MUCHO y de que he puesto mucho de mi parte, no puedo decir que mi nivel de japonés sea el que esperaba ni mucho menos el que debería tener una persona que pretende desempeñarse traduciendo textos. Como mucho, el nivel de japonés de la carrera en sí te da para rendir un examen de proficiencia 3 seguro (nosotros pensábamos ir este año a Argentina a rendir el nivel 2, pero todos nos arrepentimos porque nuestro japonés requiere demasiado estudio adicional… Y por nosotros me refiero a uno de los chicos que ganó la beca de las 6 semanas y estuvo 6 semanas en Japón, a mí que rechacé esa beca y a la otra competidora por esa misma beca y por la beca de 1 año). Aún así, es innegable que hay uno o dos casos especiales que, por ser terriblemente fanáticos, pasársela TODO el santo día en la U, hinchando a los profes dentro y fuera de las clases y no teniendo casi más vida que estudiar japonés, consiguieron un buen nivel y todo. Pero hay que sea así de “freak” para conseguirlo.

La verdad es que no estoy muy segura de cómo son las cosas ahora en 1er año porque han cambiado mucho la malla (parece chiste como la cambian y recambian… ¬_¬U). Cuando yo entré, el 2002, tenías que tener 2 años de portugués obligatorio, además de japonés, inglés, gramática castellana y lingüística. Durante el 2do año, no se tenían clases de idioma por TODO EL PRIMER SEMESTRE y, como durante el 1er año sólo te enseñaron los hiraganas, katakanas y algunos kanjis básicos, avanzas poco y nada en japonés.

Los libros que se usan religiosamente son los famosos MINNA NO NIHONGO, que en realidad son bastante chantas y de poco sirven para aprender a traducir. Son mejores, eso sí, que el texto que les siguió: J301. :stuck_out_tongue: Cuando yo estaba en 2do y 3er año, la carrera se basaba en una especie de “competición” contra el año anterior a ver quién terminaba el Minna no Nihongo (los 2 tomos) más rápido. Por lo tanto, las clases eran rápidas, poco claras y la profesora, que no hablaba español, nos encomendaba que preguntáramos nuestras dudas en la clase de Redacción en Japonés. Por esto, el 1er semestre de Redacción Japo fue nulo y se comprimió todo lo que teníamos que aprender durante el 2do semestre de ese ramo… :stuck_out_tongue:

¿Qué más? Los profesores son relativamente buenos. Hay algunas que son excelentes pero otras que realmente no tienen idea de cómo enseñar y sólo le echan para adelante, sin importar lo que pase. Cuando llegas a 4to o 5to, dan por descontado que tienes que saber muchas cosas que no sabes y eso se empieza a notar cuando te empiezan a exigir en Interpretación Japonés-Español (sobretodo cuando tienes con el profesor Luis Díaz, que es un excelente profesor aunque MUY exigente).

Sinceramente, si quieres estudiar japonés y aprenderlo BIEN, esta carrera no es la más indicada. Como bien dices, en la única en el país, pero no te conviene invertir muchos años estudiándola para concluir que han sido perdidos y que no te atreves a ejercer como traductora de japonés porque te falta nivel. :stuck_out_tongue: Esta carrera es un claro ejemplo del dicho “quien mucho abarca poco aprieta”. En palabras de uno de los profesores del área de japonés, si entras a la carrera esperando salir HABLANDO BIEN inglés o japonés, “estás mal enfocada”. También lo estás si pretendes salir siendo traductora con todas sus letras o lingüista con todas sus letras. No serás ninguna de las 3 porque serás licenciada en lingüística aplicada a la traducción… O sea que te enseñan idiomas porque tienes que saber algunos para traducir y te hacen ramos de traducción porque tienes que saber algo de eso para poder aplicar la lingüística que te enseñan durante 2 años a esa traducción. Pero no serás especialista en nada. Y eso es lo más triste y patético y también lo más cierto que ha dicho algún profesor de la carrera. >.<

En cuanto al inglés… La gran mayoría de los profesores de idioma inglés son malísimos. No se exigen pruebas de nivelación ni se separan los cursos por niveles, por lo que en una misma clase están los que hablan inglés como nativos con aquellos que saben más o menos y con los que ni siquiera saben decir “hola” en ese idioma. Por tanto, los profesores enseñan a un nivel intermedio, en donde los que saben se aburren y los que no saben nada se pierden (mucha gente tomó clases en institutos paralelos para nivelarse y pasar los ramos de inglés…). Las clases dependen de profesor, suelen no seguir un patrón de enseñanza establecido (a diferencia del japonés en donde la línea de enseñanza está dada por el Minna no Nihongo y no importa si te hace la clase un japonés o un perro vago, harás lo mismo y seguirá hacia el mismo norte…). Algunos profesores se basan en libros como el ENGLISH GRAMMAR IN USE o el MATRIX, mientras que otros sólo te hacen actividades grupales para que hables mucho inglés. No falta la profesora que se cree de otro planeta porque tiene acento británico y que llega a tu clase, concluye que no sabes nada de inglés, de análisis de textos, de lingüística ni de nada y entonces transforma su clase en un picadillo de listenings, disertaciones aburridad sobre tonterías y lecturas sobre teorías norteamericanas sobre lingüística… Etc. -_- En general, es todo bastante caótico, desordenado y al final no te sirve de mucho. Si tienes un cierto nivel, lo mantendrás y quizás en 5to, cuando tengas Interpretación Inglés-Español con Luis Díaz, comiences a aprender nuevo vocabulario (leyendo la Newsweek y viendo la CNN a diario) y a sacar algo de provecho de las clases, si es que no colapsas con él y su forma de ser estricta y exigente. :stuck_out_tongue:

En suma, lo que dije más arriba. Es cierto que hay gente que, con mucho esfuerzo y no teniendo más vida que estudiar, logró un buen nivel de japonés. Pocos realmente ejercen como traductores porque así y todo no se sienten cómodos con su nivel. Pero la gran mayoría de la gente (incluyéndome, puesto que yo, como tú, hice un gran esfuerzo y renuncié a 2 años de periodismo por estudiar esto y aprender japonés…) se frustra y se da cuenta de que tu tiempo se diluye en tanta cosa inútil que te quedan pocas o nulas ganas de seguir estudiando, poniendo puro de tu parte para progresar. Al final, incluso te hartas un poco del propio japonés.

Pero, como te digo, esta es mi experiencia. En mi propio curso, hay gente según la cual todo es un problema de actitud personal y etc. Yo creo que no. Yo creo que la carrera tiene muchos problemas de estructura, de organización, de planteamiento y que no se van a solucionar porque la mayoría de la gente se conforma, se frustra y termina harta. Al punto de que, actualmente, la gran mayoría de nosotros sólo quiere terminar y casi todos tenemos la determinación de que, si reprobamos un ramo, no nos quedaremos 1 semestre más botando la plata para aprobarlo sino que nos iremos con la Licenciatura y sería. :stuck_out_tongue:

En todo caso, veré si puedo contactarte con otros compañeros de curso míos, para que ellos te den su visión del asunto. :stuck_out_tongue: No prometo nada, eso sí. ^^

Como sea, tomes la decisión que tomes, piensa que son 5 años, que hay muchas cosas que pasar, mucho que estudiar, muchos profesores que aguantar, muchas lacrimógenas de las que arrancar, muchas horas de ir a perder el tiempo por nada y que, a lo mejor, ni siquiera el japonés vale la pena ese esfuerzo. En mi caso, los 5 años de viajes diarios en bus, de pasión por el idioma y de todo lo más que me han traido han sido frustraciones, acercarme a ganarme un par de becas a Japón y… Sería. Me terminé dando cuenta de que, a lo mejor, habría avanzando más en japonés si hubiera seguido estudiando por mi cuenta como hacía cuando estudiaba Periodismo. :stuck_out_tongue:

Cualquier cosa, no dudes en escribirme a mi dirección de Gmail (a la misma a la que me escribiste ya). La de Hotmail no existe como mail. ^^ Yo intentaré responderte todas las dudas posibles.

Ánimo y suerte con la PSU. !arti!

[QUOTE=pillo p’al baile]…a mi me gusta la carrera, se puede estudiar en la UTEM, en la UPLA y en la bolivariana, cuañquiera pensaria que es aburrida solo x el nombre, pero weno, a mi por lo menos me gusta y el enfoque que tiene es muy distinto al que se piensa comunmente. Saludos.[/QUOTE]

A mí me llama la atención pero no conozco mucho de qué se trata, qué te enseñan, cuánto dura, etc. ¿Te importaría darme más detalles al respecto? Gracias, desde ya.

Saludos. !arti!

[QUOTE=Momi]Ahhh chicas gracias por sus respuestas, la verdad ahora no sé qué pensar, estoy pero en un enredo que ni les cuento, 2 años “perdidos”, mi mente enmarañada, plata que creo que habré perdido…pucha no sé, de verdad no saben todo lo que me están ayudando al contarme sus experiencias, les agradezco mucho el tiempo y la buena voluntad que han tenido.
Como ustedes sabrán mejor que yo, nos preocupa el futuro, la carrera que elegiremos, o el insituto. La verdad a mi en un principio no me tincaba estudiar en instituto más que en la U y es por eso que he sido perseverante al querer entrar en la usach. Ahora yo también paso la onda de que estudiar japonés es el sueño…pero antes quería cerciorar si en verdad era bueno estudiar en la usach o en otra institución y yo convencida que siempre sería la U, me encuentro con esta sorpresa que en verdad me tiene demasiado preocupada.
La verdad es que no puedo creer que la carrera sea tan mala (no digo que no les crea, siemplemente me chocó), y pucha, ahora estoy pa la embarrá como se dice, porque me las he sufrido todas al no entrar en la u, miles de lloriqueos, conversaciones con profes…la verdad que de ahí me entró esa duda de la carrera, ya que hace poco estuve conversando con un profe de lenguaje y me contaba que una amiga suya le decía que la carrera no era muy buena…y ahora con lo que ustedes me dicen pues me temo que lo confirmo…pucha y lo peor es que no tengo otra opción de carrera para estudiar en la U, o sea es japonés o es japonés, así de fuerte no más, aunque me dicen siempre que busque otra opción, sigo siendo obstinada.
Bueno, ahora ustedes me han dado sus opiniones, comentarios y sugerencias, nuevamente les agradezco de corazón que me ayuden a decidir mi futuro.
Ahora me queda ordenar mi mente y no sé po, seguir estudiando en el preu aunque ahora me quedan pocas ganas realmente. Que difícil esta situación.

Bueno, muchas gracias por todo, sinceramente gracias por ayudarme y por su tiempo.
Tal vez escriba aquí mismo, en un tiempo más, mi resolución definitiva.

Saludos para ustedes!! espero que a ustedes les resulte todo bien, aunque no pueda ayudarles como ustedes lo han hecho, simplemente les deseo mucho éxito en sus futuros. Bye!!![/QUOTE]

La verdad es que yo también lamento que las respuestas hayan sido tan negativas para ti, porque me imagino que debe ser muy penca encontrarse con esto ahora. Pero, de todas maneras, el asunto es personal. Por mucho que nosotras te digamos lo que nosotras creemos y hemos vivido, al final vas a tener que ser tú quien tome la decisión y quien vea por sí misma qué hacer. Quizás decidas arriesgarte y entrar de todas formas a nuestra carrera. Quizás prefieras otra cosa y busques otra opción. Como quiera que sea, tendrás la satisfacción de que fue una decisión informada, pensada y responsable y no tomada a tontas y a locas, dejándote llevar por un mero impulso. Y eso ya es bastante. :slight_smile:

Por otro lado, hay un par de cosas que quiero aclarar.

Primero, en mi humilde opinión, ningún año es “perdido”. Puede que hayas perdido plata, puede que consideres que has perdido el tiempo. Pero cualquier año de estudio de lo que sea es una inversión. Nunca sabes cuándo aquello que aprendiste en el Pre-U o que aprendes en una carrera de la que luego te cambias, te servirá. Personalmente, partí estudiando derecho (1 semestre). Luego hice pre-u y entré a estudiar Periodismo, donde estuve 2 años. Luego lo dejé y entré a esta carrera y… Bueno. Ahí sí me quedé porque “la tercera es la vencida” y porque tenía la esperanza de que, cuando eligiera la mención en japonés, todo mejoraría. Pero créeme que ninguno de esos 3 años que “perdí” estudiando otras carreras y haciendo pre-u, han sido realmente una pérdida. Me enseñaron cosas que incluso ahora puedo aplicar a mi futura profesión de traductora o a mi vida diaria, a mi forma de enfrentar la Universidad… En fin. Nada es perdido, todas son experiencias de vida que te servirán cuando menos te lo esperes. Así que, por ese lado, no te sientas tan mal porque incluso si decides “desperdiciar” tus años de preparación pre-universitaria, algo bueno saldrá de ellos. :slight_smile:

En segundo lugar, sobre el estudiar en la Universidad o en in Instituto técnico. En esto, creo que ha habido una confusión. Personalmente, creo que no existe comparación entre estudiar en la Universidad y obtener un título de ahí y obtener un título técnico. No porque menosprecie a los técnicos ni mucho menos, sino por realismo. Es tan simple como que, en las clasificaciones para determinar cuánto debe ganar de sueldo una persona, los técnicos clasifican en una escala inferior a la de los profesionales universitarios, incluso si el profesional universitario es más “chanta” en realidad que el técnico. Es así de triste. Por eso es que Chile es uno de los países en los que más técnicos se requieren y menos existen. Porque nadie quiere estudiar carreras técnicas (que a lo mejor tienen más demanda en el mundo laboral) pues saben que es condenarse a ganar menos que un profesional, aunque a lo mejor estés mejor preparado.

En este sentido, es indiscutible que es mejor estudiar algo que te dé un título universitario que algo que te dé un título técnico. Pero cuando yo, en particular, mencioné que quizás era mejor estudiar traducción en otro lugar (poniendo como ejemplo es EATRI), lo hice no queriendo destacar que da lo mismo si el estudio es universitario o técnico, sino simplemente mencionándolo como un ejemplo de otra alternativa donde estudiar algo similar a lo que estudio yo ahora. Yo no he estado en ese instituto pero sé por personas que se ha ido para allá que las carreras de interpretación parecen estar mucho mejor organizadas y dedican más su tiempo a estudiar aquello para lo que se supone que están ahí. Esto también es porque no son universidad y, por ende, no necesitan el agregado de lingüística, gramática española, redacción y otras cosas de “paja molida” que toda carrera universitaria tiene. En eso, puede que el EATRI sea mejor para estudiar traducción en cuanto a calidad de enseñanza. Pero no puedes olvidar que es título de allí es un título de instituto y que, a la hora de la verdad, la persona que contrara no necesariamente evaluará lo que sabes de verdad sino que verá, en tu currículum, de dónde te graduaste. Y, si eres técnico, a lo mejor preferirá a alguien universitario aunque, en la práctica, a lo mejor tú sabías más y lo harías mejor que el universitario.

Con esto quiero decirte que el asunto de la calidad de enseñanza y el valor de un título de Universidad contra un título de Instituto son dos cosas distintas que no debes mezclar ni debes ignorar. Ambas son importantes y lo ideal es lograr una especie de equilibrio entre ellas. Pero siempre teniendo en cuenta cómo son las cosas en el país subdesarrollado en que vivimos y considerando que, a fin de cuentas, se supone que tendrás que trabajar algún día, cuando termines de estudiar. :wink:

Ahora, evidentemente, la decisión es tuya. Si la pasión por el idioma nipón es tan fuerte, quizás te la gane y termines entrando a nuestra carrera. Y quizás hasta te guste, ¡qué sé yo! :stuck_out_tongue: Como dije antes, tendrás la satisfacción de que tomaste la decisión informadamente y nadie podrá decirte “¿cómo no lo pensaste antes?” o que fuiste irresponsable a la hora de decidir. :stuck_out_tongue:

En fin. Sea la decisión que sea que tomes, espero que todo te salga bien. Yo me quedo tranquila sabiendo que te di mi opinión y mi visión del asunto y que, además, no te has quedado sólo con MI visión (que es mucha responsabilidad esa… o.o) sino que también tuviste la oportunidad de conocer lo que piensan otros de mis compañeros. :slight_smile:

Muy buena suerte, niña, en tu decisión, en la PSU y en lo que sea que hagas en el futuro. Te deseo lo mejor. :slight_smile:

Un saludo.
Andrea C. !arti!

yo creo que estudiar idomas siempre es bueno si es que te gusta… si no te gusta olvidate de ello… pues necesitas muchas muchas muchas ganas para poder aprender realmente, siempre los idiomas abren muchas puertas…

Hay alguien aqui??

Tengo dudas… Deje la carrera de interpretariado y traducción en la UPLA, x problemas personales…
quiero regresar a stgo… y cumplir mi sueño, estudiando en la USACH

Faltan pocas horas para q sepa si quede aceptado en la carrera…

Con 615, tengo posibilidades de entrar a esta carrera??

si alguien responde esto, gracias de antemano… ._.

O sea, que si estudio sera solo por el gusto de hacerlo???

Estoy en una disyuntiva tambien…

Quizas termine en la lingüistica de la usach… o en publicidad !! XD

.. falta menos de una semana para los resultados de las postulaciones… ..

Momi, te deseo suerte en lo que sigas. <— estamos en el mismo charco de la inquietud… :frowning:

Si quedo en la carrera de publicidad, igual voy a ir a estudiar idiomas aparte… Creo que uno necesita ser bilingüe o trilingüe… Pero es más necesario saber hacer algo y , además, tener los idiomas…
Si no quedo seleccionado, como se hace eso del 2º periodo de matriculas? o.o

No se como repostular ni nada de eso -.-?¿?¿??

estamos en las mismas… podriamos hablar?

wolf_chileno@hotmail.com

T__T han tirado para abajo la carrera de mis sueños (las de idiomas)

(o.o) <[…]

Si no quedo en la carrera de la USACH, sin embargo estudiaré idiomas en otra parte, paralelo a publicidad…
Creo que mi inglés es bueno y puede mejorar… (o_<)
La UPLA tiene muy buenas clases de eso ._.

Momi san, seguirás intentándolo, cierto??? … suerte

O.o!!!

Gracias por tusuper aporte Nati sama!!

Voy a hacer el preu… (x 1° vez)

Investigué y me interesan las carreras de la Católica, la U de Chile y la Usach…

Alguienpuede opianar lo que sabe de las 2 primeras?? gracias

Hola a todos, yo tambien soy de la USACH.

Pues, realmente no puedo desconocer muchas de las cosas que acá se dicen sobre nuestra carrera y sobre nuestra universidad, de que hay profesores malos, los hay (y hay algunos con quienes trapearías el piso con gusto), pero también los hay en ingeniería y en medicina. Hay hechos que si deben ser destacados:

1.- Que la traducción, como toda carrera, es algo que debes amar para hacerlo, porque lamentablemente, y tal como se dijo antes, en Chile se piensa que cualquier tipo que haya estado un semestre en el Norteamericano o el Británico o tomado un curso charter puede traducir; sin embargo yo he trabajado como traductor part time y te aseguro que cuesta mucho hacer esta pega, porque lo que tu traduces es importantisimo, tu trabajo esta en el ojo del huracán siempre, porque TODO EL MUNDO lo ve…

2.- Si piensas entrar a Traducción en la USACH es una decisión que debes pensar tan bien como si lo fueras a hacer a la U de Conce o a la de Playa Ancha. El problema reside en que pasamos más tiempo en tomas, te tienes que aguantar a las ingenierias que te ponen la pata encima a cada rato y tienes poco acceso a material.

3.- La paga es poca en muchos casos. Como alguien mencionó arriba, las instituciones pagan muy poco dinero, pero tambièn debes ESPECIALIZARTE, para poder ganar más…lamentablemente algunos de mis compañeros creen que por salir de la U, ya deberían ganar un palo ( lo cual no sería malo, dado lo mucho que pagamos), pero no es nuestra realidad. Eso lo conoces cuando ya pruebas el campo laboral, y eso no lo haces hasta la practica o hasta que tengas la oportunidad de hacerlo como algunos de mis compañeros y yo lo hemos hecho.

4.- Si realmente te gusta la carrera, entrarás igual. Después de todo, depende de ti y de tu experiencia lo que vayas a hacer, mucha gente te puede decir no lo hagas, pero si esta en tus deseos…te va a importar lo que digan?? Eres tu la única que debe juzgar si nuestra carrera es malísima o mala o regular o buena…Yo pienso que está mal, pero se puede mejorar, si descabezas a algunos profesores…pero hasta entonces…