Re: mensaje para msna!!!
[QUOTE=Momi]Hola msna!! soy una chica preuniversitaria, la verdad es que tu comentario me ha dejado muy preocupada, ya que increíblemente llevo 2 años en preu todo para entrar a traducción en inglés-japonés en la USACH, pero con lo que dijiste quedé como se dice “plop”, ya que yo quiero estudiar seriamente el japonés y tener un buen nivel de este idioma. He escuchado algunos comentarios de que la carrera no es muy buena en si, pero quisiera que me ayudaras un poco ya que estoy un poco confundida con lo que has dicho, porque como te digo, ya he “perdido” 2 años todo para entrar a esa carrera.
¿los profesores no son buenos?,¿con qué nivel sales, para dar el examen 2, 3 ó 4 de japonés??.
Yo te agradecería mucho si fueras muy sincera con tu respuesta, ya que yo me estoy jugando mi futuro al elegir una carrera. A mi me encanta traducir y sé lo que me espera. He estado aprendiendo un poco de japonés con un japonés con el libro Minna no nihongo. ¿Qué libros utilizan en esa carrera??.
¿Y el inglés no es buenO???,ufff, realmente me has dejado preocupada, porque yo quiero estudiar idioma japonés y la usach es la única universidad que lo tiene, porque si estudio en instituto entonces no valieron de nada los 2 años de preu. Ayúdame por favor!!. Muchas gracias!!!.
Espero tu pronta respuesta, ya que estoy temblando, ya se viene la psu.
Te agradecería un montón.[/QUOTE]
A ver, la verdad es que lamento que estés tan en jaque para entrar a la carrera… Yo sólo puedo hablarte de mi experiencia personal. En mi caso, a pesar de que todo mi interés por el japonés era MUCHO y de que he puesto mucho de mi parte, no puedo decir que mi nivel de japonés sea el que esperaba ni mucho menos el que debería tener una persona que pretende desempeñarse traduciendo textos. Como mucho, el nivel de japonés de la carrera en sí te da para rendir un examen de proficiencia 3 seguro (nosotros pensábamos ir este año a Argentina a rendir el nivel 2, pero todos nos arrepentimos porque nuestro japonés requiere demasiado estudio adicional… Y por nosotros me refiero a uno de los chicos que ganó la beca de las 6 semanas y estuvo 6 semanas en Japón, a mí que rechacé esa beca y a la otra competidora por esa misma beca y por la beca de 1 año). Aún así, es innegable que hay uno o dos casos especiales que, por ser terriblemente fanáticos, pasársela TODO el santo día en la U, hinchando a los profes dentro y fuera de las clases y no teniendo casi más vida que estudiar japonés, consiguieron un buen nivel y todo. Pero hay que sea así de “freak” para conseguirlo.
La verdad es que no estoy muy segura de cómo son las cosas ahora en 1er año porque han cambiado mucho la malla (parece chiste como la cambian y recambian… ¬_¬U). Cuando yo entré, el 2002, tenías que tener 2 años de portugués obligatorio, además de japonés, inglés, gramática castellana y lingüística. Durante el 2do año, no se tenían clases de idioma por TODO EL PRIMER SEMESTRE y, como durante el 1er año sólo te enseñaron los hiraganas, katakanas y algunos kanjis básicos, avanzas poco y nada en japonés.
Los libros que se usan religiosamente son los famosos MINNA NO NIHONGO, que en realidad son bastante chantas y de poco sirven para aprender a traducir. Son mejores, eso sí, que el texto que les siguió: J301. Cuando yo estaba en 2do y 3er año, la carrera se basaba en una especie de “competición” contra el año anterior a ver quién terminaba el Minna no Nihongo (los 2 tomos) más rápido. Por lo tanto, las clases eran rápidas, poco claras y la profesora, que no hablaba español, nos encomendaba que preguntáramos nuestras dudas en la clase de Redacción en Japonés. Por esto, el 1er semestre de Redacción Japo fue nulo y se comprimió todo lo que teníamos que aprender durante el 2do semestre de ese ramo…
¿Qué más? Los profesores son relativamente buenos. Hay algunas que son excelentes pero otras que realmente no tienen idea de cómo enseñar y sólo le echan para adelante, sin importar lo que pase. Cuando llegas a 4to o 5to, dan por descontado que tienes que saber muchas cosas que no sabes y eso se empieza a notar cuando te empiezan a exigir en Interpretación Japonés-Español (sobretodo cuando tienes con el profesor Luis Díaz, que es un excelente profesor aunque MUY exigente).
Sinceramente, si quieres estudiar japonés y aprenderlo BIEN, esta carrera no es la más indicada. Como bien dices, en la única en el país, pero no te conviene invertir muchos años estudiándola para concluir que han sido perdidos y que no te atreves a ejercer como traductora de japonés porque te falta nivel. Esta carrera es un claro ejemplo del dicho “quien mucho abarca poco aprieta”. En palabras de uno de los profesores del área de japonés, si entras a la carrera esperando salir HABLANDO BIEN inglés o japonés, “estás mal enfocada”. También lo estás si pretendes salir siendo traductora con todas sus letras o lingüista con todas sus letras. No serás ninguna de las 3 porque serás licenciada en lingüística aplicada a la traducción… O sea que te enseñan idiomas porque tienes que saber algunos para traducir y te hacen ramos de traducción porque tienes que saber algo de eso para poder aplicar la lingüística que te enseñan durante 2 años a esa traducción. Pero no serás especialista en nada. Y eso es lo más triste y patético y también lo más cierto que ha dicho algún profesor de la carrera. >.<
En cuanto al inglés… La gran mayoría de los profesores de idioma inglés son malísimos. No se exigen pruebas de nivelación ni se separan los cursos por niveles, por lo que en una misma clase están los que hablan inglés como nativos con aquellos que saben más o menos y con los que ni siquiera saben decir “hola” en ese idioma. Por tanto, los profesores enseñan a un nivel intermedio, en donde los que saben se aburren y los que no saben nada se pierden (mucha gente tomó clases en institutos paralelos para nivelarse y pasar los ramos de inglés…). Las clases dependen de profesor, suelen no seguir un patrón de enseñanza establecido (a diferencia del japonés en donde la línea de enseñanza está dada por el Minna no Nihongo y no importa si te hace la clase un japonés o un perro vago, harás lo mismo y seguirá hacia el mismo norte…). Algunos profesores se basan en libros como el ENGLISH GRAMMAR IN USE o el MATRIX, mientras que otros sólo te hacen actividades grupales para que hables mucho inglés. No falta la profesora que se cree de otro planeta porque tiene acento británico y que llega a tu clase, concluye que no sabes nada de inglés, de análisis de textos, de lingüística ni de nada y entonces transforma su clase en un picadillo de listenings, disertaciones aburridad sobre tonterías y lecturas sobre teorías norteamericanas sobre lingüística… Etc. -_- En general, es todo bastante caótico, desordenado y al final no te sirve de mucho. Si tienes un cierto nivel, lo mantendrás y quizás en 5to, cuando tengas Interpretación Inglés-Español con Luis Díaz, comiences a aprender nuevo vocabulario (leyendo la Newsweek y viendo la CNN a diario) y a sacar algo de provecho de las clases, si es que no colapsas con él y su forma de ser estricta y exigente.
En suma, lo que dije más arriba. Es cierto que hay gente que, con mucho esfuerzo y no teniendo más vida que estudiar, logró un buen nivel de japonés. Pocos realmente ejercen como traductores porque así y todo no se sienten cómodos con su nivel. Pero la gran mayoría de la gente (incluyéndome, puesto que yo, como tú, hice un gran esfuerzo y renuncié a 2 años de periodismo por estudiar esto y aprender japonés…) se frustra y se da cuenta de que tu tiempo se diluye en tanta cosa inútil que te quedan pocas o nulas ganas de seguir estudiando, poniendo puro de tu parte para progresar. Al final, incluso te hartas un poco del propio japonés.
Pero, como te digo, esta es mi experiencia. En mi propio curso, hay gente según la cual todo es un problema de actitud personal y etc. Yo creo que no. Yo creo que la carrera tiene muchos problemas de estructura, de organización, de planteamiento y que no se van a solucionar porque la mayoría de la gente se conforma, se frustra y termina harta. Al punto de que, actualmente, la gran mayoría de nosotros sólo quiere terminar y casi todos tenemos la determinación de que, si reprobamos un ramo, no nos quedaremos 1 semestre más botando la plata para aprobarlo sino que nos iremos con la Licenciatura y sería.
En todo caso, veré si puedo contactarte con otros compañeros de curso míos, para que ellos te den su visión del asunto. No prometo nada, eso sí. ^^
Como sea, tomes la decisión que tomes, piensa que son 5 años, que hay muchas cosas que pasar, mucho que estudiar, muchos profesores que aguantar, muchas lacrimógenas de las que arrancar, muchas horas de ir a perder el tiempo por nada y que, a lo mejor, ni siquiera el japonés vale la pena ese esfuerzo. En mi caso, los 5 años de viajes diarios en bus, de pasión por el idioma y de todo lo más que me han traido han sido frustraciones, acercarme a ganarme un par de becas a Japón y… Sería. Me terminé dando cuenta de que, a lo mejor, habría avanzando más en japonés si hubiera seguido estudiando por mi cuenta como hacía cuando estudiaba Periodismo.
Cualquier cosa, no dudes en escribirme a mi dirección de Gmail (a la misma a la que me escribiste ya). La de Hotmail no existe como mail. ^^ Yo intentaré responderte todas las dudas posibles.
Ánimo y suerte con la PSU. !arti!