¿Te gusta TRADUCIR?

Respuesta: ¿Te gusta TRADUCIR?

[quote=“markodanko, post: 509921”]Con mucho respeto esta es mi opinion referente a la carrera>>
Estudie traduccion 5 semestres en las americas, (la casa de estudios no no fue la mejor eleccion) pero el tema es el siguiente, al salir de cuarto, me decidi por la carrera por el solo hecho de tener facilidades para el idioma, pero no me interiorice en lo que era ser un traductor. A mi parecer una carrera profunda, que realmente te tiene que gustar si la escoges (tienes que sacrificar algunos carretes para poder avanzar, interiorizarte en cada tema ke estas traduciendo, y tener en cuenta que el rubro esta un poco “monopolizado” por algunos, pero en fin, es una buena decision, siempre y cuando sepas lo que realmente conlleva esta carrera.[/QUOTE]

Tu punto de vista me parece excelente para realizar algunas observaciones:

  1. El fundamento es generalizado:

“Estudiar Traducción y/o Inpretación porque me gusta el idioma”

Muchos cometen el error de ingresar por este motivo, es más podría apostar que muchas personas relacionan la frase [U]el idioma[/U] con “Inglés”, siendo que el planeta posee una infiniud de lenguas.

  1. Falta de madurez y orientación académica.

Si bien me considero un ente flexible, pienso que es un tema a questionar. El mercado posee un sin número de carreras y oficios en los cuales las personas pueden ser existosas y plenas. En el caso de muchos hombres “A los 18 queremos huevear, tener plata, casa y minas” muy natural en esa etapa…creo que mi visión de la vida ha variado dede aquella edad.

Nuestro país está en pañales respecto a la orientación académica, profesional entre otras. No es personal, pero la sociedad orienta de la siguiente y resumida forma:

“Para ser exitoso debes ser profesional, ser ingeniero, ser gerente, tener plata y vivir en Las Condes”

¿Por qué no ser técnico, adquirir un oficio, vivir donde quieras y no rendirle cuentas a nadie?

Respuesta: ¿Te gusta TRADUCIR?

"LO BÁSICO:

  • Saber escribir y tener un dominio avanzado del PROPIO IDIOMA, Quienes no lo han adquirido a los 18 años y escriben “ola” a modo de saludo, entre muchas otras joyitas indescrifrables, no lo van a aprender milagrosamente en 4 años de carrera. NO SIRVEN como traductores. SORRY." diculpa, pero no sé cómo citar acá.

No comparto ese contigo, sé que hay muchas personas que escriben unas estupideces, y con muchas faltas ortográficas, pero en 4 años uno sí puede aprender a escribir bien (además que en la carrera te enseñan “gramática española” o como se llame en la institución en que uno la estudie).
Yo no escribo perfecto, también cometo faltas ortográficas (todo el mundo lo hace). Pero 4 años es suficiente para poder aprender a expresarse con claridad en los textos escritos.
Aunque es un tema muy “extra-subordinado” al tema de que si nos gusta traducir, tenía que comentártelo.
Chao y Saludos… :afro:

Respuesta: ¿Te gusta TRADUCIR?

Mmm, concuerdo y discrepo, Hotu, porque creo que hay niveles.

Una cosa es tener problemas con los diacríticos, complicarse un poco con la tildación de los hiatos, y/o tener uno que otro problema con la puntuación, pero aun así poder escribir textos medianamente coherentes. Estos problemas me parecen completamente corregibles durante la carrera.

Muy distinto es el caso de personas que no distinguen entre "haber y “a ver”, “ahí” y “hay”, y/o personas completamente incapaces de escribir un texto medianamente coherente. Para mí, eso es no saber escribir y punto, y ni 4 ni 10 años de carrera podrán solucionar ese problema.

Honestamente, yo a los ramos de gramática de las carreras de traducción no les tengo confianza, por una razón muy simple: (lamentablemente) conozco a MUCHOS traductores ya titulados (eso significan que aprobaron las gramáticas) que escriben como las %&@~¬#$/~ (de distintas casas de estudio: PUC, Eatri, USACH y otras). Por lo tanto, la exigencia mínima de aprobación de tales ramos es una vergüenza, comparable a un nivel de escritura de 8º básico.

Los ramos de gramática en la universidad debieran cumplir la función de perfeccionar algo que ya es bueno, no de enseñar desde cero algo que ya debiera dominarse.

Respuesta: ¿Te gusta TRADUCIR?

a mi me gusta traducir, y como dijeron por ahi

“Esta carrera es para quienes están dispuestos a trabajar por su cuenta y desean la libertad que ello da (en lugar de conformarse con ser autónomos porque no tuvieron alternativa)”

Siempre he querido estudiar una carrera en la cual tenga la libertad de ser autonomo… aunque sea pobre pero autonomo! xD

Respuesta: ¿Te gusta TRADUCIR?

MMM bueno, cuando yo entré a la carrera lo hice porque me gusta el Inglés, pero hay un avismo de ahí a la Traducción, en mi opinión es una carrera bastante latera, hay ke tener mucha paciencia. Me quedo con el Inglés, pero como un plus de otra carrera, no como carrera en sí.

Saludos

Respuesta: ¿Te gusta TRADUCIR?

[quote=“MaGaLuNa1985, post: 509967”] cuando yo entré a la carrera lo hice porque me gusta el Inglés, pero hay un avismo de ahí a la Traducción, en mi opinión es una carrera bastante latera, hay ke tener mucha paciencia. Saludos[/QUOTE]

¡Ahí está el problema!

Increible, pero no eres la única que encuentra “fome” o “latera” la carrera, debido que la gente se forma una expectativa que varía totalmente a la realidad.

Tengo muchos ex-compañeros que tienen el mismo fundamento. Espero que no sea tu caso, pero puedo agregar que gran parte de éstas personas son frustradas por la errónea decisión.

Ojalá que encuentres el camino a la plenitud profesional y analiza la posibilidad de aplicar tus estudios en un rubro que te guste o acomode.

Saludos,

Respuesta: ¿Te gusta TRADUCIR?

[quote=“Jeroglífico, post: 509980”]¡Ahí está el problema!

Increible, pero no eres la única que encuentra “fome” o “latera” la carrera, debido que la gente se forma una expectativa que varía totalmente a la realidad.

Tengo muchos ex-compañeros que tienen el mismo fundamento. Espero que no sea tu caso, pero puedo agregar que gran parte de éstas personas son frustradas por la errónea decisión.

Ojalá que encuentres el camino a la plenitud profesional y analiza la posibilidad de aplicar tus estudios en un rubro que te guste o acomode.

Saludos,[/QUOTE
Cuando entré a la carrera estba fascinada, porque en un comienzo sólo te pasan inglés, onda gramática inglesa, inglés 1, tb redaccion española entre otros ramos, pero ya en 2º empiezas a tantear la traducción, ke para mi gusto es super fome y le kita todo lo lindo al inglés, eso de tener ke andar buscando cómo explicar cierta modismo gringo o ke se yo, algún tecnicismo, una soberana lata.
En 2º año casi me salí de la carrera porque estaba totalmente decepcionada y frustrada, no me veía como Traductora ni aunque fuese freelance. Pero preferí terminar para poder tener un respaldo, un cartoncito, y ahora pretendo estudiar una nueva carrera totalmente diferente.
Yo creo que para lo único ke me sirvió estudiar traducción fue para obtener un excelente nivel de inglés, cosa ke jamás obtendrías estudiando en esos cursillos mulas. Además siempre es necesario dominar el idioma. Aunque hubiese preferido tener claro de ké se trataba la carrera.

Saludos a todos los desorientados y espero ke les haya servido mi relato.

Respuesta: ¿Te gusta TRADUCIR?

Magaluna1985, te faltó dominar el español… Parece. xD

:stuck_out_tongue:

Respuesta: ¿Te gusta TRADUCIR?

[quote=“hizoka_darkwolf, post: 509988”]Magaluna1985, te faltó dominar el español… Parece. xD

:P[/QUOTE]

Jajajaja no creas, pero en un foro me relajo, pa ke boy ha escrivir vien? xD

Respuesta: ¿Te gusta TRADUCIR?

[quote=“MaGaLuNa1985, post: 509992”]Jajajaja no creas, pero en un foro me relajo, [B]pa ke boy ha escrivir vien[/B]? xD[/QUOTE]

Esteeem… ¿Para comunicarte, por ejemplo? Sobre todo en un foro fecuentado por traductores o futuros traductores.

Me parece curioso que “relajarse” sea para ti sinónimo de escribir mal, porque escribir bien no debiera ser un esfuerzo para un traductor.

Saludos

Respuesta: ¿Te gusta TRADUCIR?

Desde que conozco la página me gusta leer este topic xD…suena muy adicta pero me gusta pensar que no me estoy equivocando con haber elegido T/I para carrera profesional, de primera pensaba que la carrera sería tipo ‘recorrer el mundo un poco, traduciendo para la empresa’’, pero de a poco me dí cuenta que es uno de los trabajos menos estables que hay (y en parte mal pagados si estas fijo en una empresa).

He leído y oído ‘‘tantas’’ experiencias, pero el hecho de pensar de que el futuro laboral está en uno me tranquiliza en sobremanera, pero hay que jugarsela pesado y amar el hecho de traducir e interpretar, de unir gente por medio del idioma, de ser capaz de seguir fielmente o mejor posible lo que el otro quiere decir, es EL desafío…aaah chananaaa (8) xDD, me encanta la idea :B.

cheers people! xD

Respuesta: ¿Te gusta TRADUCIR?

¡Hola a todos!
Me parece muy interesante este foro, ya que
se trata directamente de lo que estudio.
Yo estudio traducción Francés-Alemán-Español.
Al principio, estamos todos de acuerdo; es fascinante
aprender la cultua y varias palabras, es todo un mundo nuevo
el que se aprende.
El problema para muchos es explicar lo aprendido,
porque la traducción no consiste en nada más que
traspasar a un idioma lo dicho en otro.
A mí me encanta traducir. Estamos de acuerdo
que traducir es un proceso que toma tiempo y requiere
concentración del traductor, lo que debiese
ser grato para quien ama las palabras,
y para quien es responsable y metódico al trabajar,
porque se requiere tiempo para traducir,
de ahí que muchos la encuentren “latera”

Sólo una aclaración.
Espero encontrar a otras personas amantes de las lenguas por acá,
(amar las lenguas significa amar la cultura, el saber general,
la vida en general, no se trata de ser un ratón de biblioteca amargado)
otra aclaración,
jeje.
Que estén muy bien

Saludos
Gonzalo

Respuesta: ¿Te gusta TRADUCIR?

[quote=“Nati v.2, post: 509997”]Esteeem… ¿Para comunicarte, por ejemplo? Sobre todo en un foro fecuentado por traductores o futuros traductores.

Me parece curioso que “relajarse” sea para ti sinónimo de escribir mal, porque escribir bien no debiera ser un esfuerzo para un traductor.

Saludos[/QUOTE]

Monita en primer lugar era una broma, pero parece ke tanta soledad y horas frente al pc te han pasado la cuenta y en segundo lugar este no es un foro pa’ buscar pega ni para hacerte imagen, no seas ingenua y grave. Cuando escribes en un foro lo hace rápido y omites letras, pero parece ke para personas como tú escribir bien en este foro es algo de vida o muerte. Si tienes ganas de criticar a alguien ve a buscar otra persona, porke para monitas criticonas no estoy de ánimo.

Saludos y espero ke encuentres a tu próxima víctima.

Respuesta: ¿Te gusta TRADUCIR?

[quote=“gonzogol, post: 510008”]
la traducción no consiste en nada más que
traspasar a un idioma lo dicho en otro.
[/QUOTE]

No estoy de acuerdo en este punto, el traducir es más que cumplir con un procedimiento de traspaso idiomático.

[quote=“gonzogol, post: 510008”]
Espero encontrar a otras personas amantes de las lenguas por acá,
(amar las lenguas significa amar la cultura, el saber general,
la vida en general [/QUOTE]

De acuerdo en este punto: amar, lenguas, culturas y saber, todo como un infinito y tan hermoso como adorar a tu mujer e incluso iría más allá, nunca me canso de vivir en este planeta.

Feliz Navidad,

Respuesta: ¿Te gusta TRADUCIR?

[quote=“MaGaLuNa1985, post: 509985”] en 2º empiezas a tantear la traducción, ke para mi gusto es super fome y le kita todo lo lindo al inglés, eso de tener ke andar buscando cómo explicar cierta modismo gringo o ke se yo, algún tecnicismo, una soberana lata. [/QUOTE]

No era tu camino ¿No pensaste en estudiar solamente inglés?

[quote=“MaGaLuNa1985, post: 509985”] En 2º año casi me salí de la carrera porque estaba totalmente decepcionada y frustrada, no me veía como Traductora ni aunque fuese freelance. Pero preferí terminar para poder tener un respaldo, un cartoncito, y ahora pretendo estudiar una nueva carrera totalmente diferente. [/QUOTE]

¿Sirvieron tantos malos ratos? Leo que deseas estudiar otra carrera y no utilizaste el cartoncito.

[quote=“MaGaLuNa1985, post: 509985”] Yo creo que para lo único ke me sirvió estudiar traducción fue para obtener un excelente nivel de inglés, cosa ke jamás obtendrías estudiando en esos cursillos mulas. [QUOTE]

En Chile, existen excelentes institutos con respaldo internacional:

Instituto Chileno Británico de Cultura - Cursos de Inglés -

INSTITUTO CHILENO NORTEAMERICANO DE CULTURA.

[quote=“Nati v.2, post: 509997”]Esteeem… ¿Para comunicarte, por ejemplo? Sobre todo en un foro fecuentado por traductores o futuros traductores.
Me parece curioso que “relajarse” sea para ti sinónimo de escribir mal, porque escribir bien no debiera ser un esfuerzo para un traductor.[/QUOTE]

Nati v.2 Tiene razón, el problema fue: “ke para tí era una lata tantear en tus estudios”.

[quote=“MaGaLuNa1985, post: 510014”] parece ke tanta soledad y horas frente al pc te han pasado la cuenta [/QUOTE]

El foro pierde orientación y no concuerdo.

Muchos traductores pasamos horas solos, frente al computador y disfrutamos con aquello. Sin embargo, te quiero contar que ando de viaje y ayer me curé raja.

Luego fui a visitar unos amigos con pijama, dormí la mona en el living, comí asado, nadé, vomite y me cagué de la risa. Si la vida fuera 100% trabajo moriríamos y ahora que recompongo la caña, leo y opino sobre mi profesión. Como verás, muchos también engordamos, devolvemos y disfrutamos.

Respeto tus opiniones aunque no sean compatibles con mi visión. Suerte con las decisiones que tomarás.

Feliz Navidad,

Respuesta: ¿Te gusta TRADUCIR?

[quote=“Jeroglífico, post: 510025”]No era tu camino ¿No pensaste en estudiar solamente inglés?

¿Sirvieron tantos malos ratos? Leo que deseas estudiar otra carrera y no utilizaste el cartoncito.

[quote=“MaGaLuNa1985, post: 509985”] Yo creo que para lo único ke me sirvió estudiar traducción fue para obtener un excelente nivel de inglés, cosa ke jamás obtendrías estudiando en esos cursillos mulas. [QUOTE]

En Chile, existen excelentes institutos con respaldo internacional:

Instituto Chileno Británico de Cultura - Cursos de Inglés -

INSTITUTO CHILENO NORTEAMERICANO DE CULTURA.

Nati v.2 Tiene razón, el problema fue: “ke para tí era una lata tantear en tus estudios”.

El foro pierde orientación y no concuerdo.

Muchos traductores pasamos horas solos, frente al computador y disfrutamos con aquello. Sin embargo, te quiero contar que ando de viaje y ayer me curé raja.

Luego fui a visitar unos amigos con pijama, dormí la mona en el living, comí asado, nadé, vomite y me cagué de la risa. Si la vida fuera 100% trabajo moriríamos y ahora que recompongo la caña, leo y opino sobre mi profesión. Como verás, muchos también engordamos, devolvemos y disfrutamos.

Respeto tus opiniones aunque no sean compatibles con mi visión. Suerte con las decisiones que tomarás.

Feliz Navidad,[/QUOTE]

Shuta compadrito, se nota ke está aburrido, no sé cómo te diste la lata de leer todos esos posts, JA!

Respuesta: ¿Te gusta TRADUCIR?

[quote=“MaGaLuNa1985, post: 509985”] Shuta compadrito, se nota ke está aburrido, no sé cómo te diste la lata de leer todos esos posts, JA! [/QUOTE]

Para que veas comadre, siempre hay alguien que “se da la lata” de leer todo y contestar. Ibamos a carretear, pero se quedaron viendo películas de terror y luego todos durmiendo (No me quedó más que tomar Limón Soda). Tampoco quize animar la cueca porque estoy recuperando la caña.

Solo espero que le halla servido porque ese era el objetivo,

Saludos :slight_smile:

Respuesta: ¿Te gusta TRADUCIR?

[quote=“Jeroglífico, post: 510043”]Para que veas comadre, siempre hay alguien que “se da la lata” de leer todo y contestar. Ibamos a carretear, pero se quedaron viendo películas de terror y luego todos durmiendo (No me quedó más que tomar Limón Soda). Tampoco quize animar la cueca porque estoy recuperando la caña.

Solo espero que le halla servido porque ese era el objetivo,

Saludos :)[/QUOTE]

JAJAJA es ke esa hora no da la vista para leer tanto post.
Y gracias por la “preocupación”.

Ke te recuperes de tu caña de limón soda. :smiley:

Respuesta: ¿Te gusta TRADUCIR?

[quote=“MaGaLuNa1985, post: 510014”]Monita en primer lugar era una broma, pero [B]parece ke tanta soledad y horas frente al pc te han pasado la cuenta [/B]y en segundo lugar este no es un foro pa’ buscar pega ni para hacerte imagen, no seas [B]ingenua y grave[/B]. Cuando escribes en un foro lo hace rápido y omites letras, pero parece ke[B] para personas como tú [/B]escribir bien en este foro es algo de vida o muerte. Si tienes ganas de criticar a alguien ve a buscar otra persona, porke para monitas criticonas no estoy de ánimo.

Saludos y espero ke encuentres a tu próxima víctima.[/QUOTE]

Linda querida, yo solamente hice una acotación sobre algo que me pareció curioso. Por favor evitemos las descalificaciones personales gratuitas, porque además de infantiles, hasta ahora este foro ha sido el único en el que se ha mantenido un mínimo de respeto entre quienes opinamos. Además, este hilo en particular se abrió con la intención de ser útil y orientativo -por ende, serio-, no peluseo. En todo caso, te pido disculpas si te sentiste victimizada.

Sobre eso de que este foro no es para buscar trabajo ni crear imagen profesional, es cierto que no es el objetivo que cumple formalmente; sin embargo, yo ya he identificado acá con nombre y apellido a una titulada a quien JAMÁS consideraría para un trabajo (y, haciendo uso de la red informal que hay, le pasé el dato a colegas de confianza), y a 2 potenciales colaboradores gracias a su forma de escribir. Así como a los verdaderos caballeros se los ve cuando están borrachos, a un buen (o mal) traductor se lo puede reconocer en gran medida por su forma de expresarse en instancias informales.

Saludos

Respuesta: ¿Te gusta TRADUCIR?

[quote=“Nati v.2, post: 510055”]Linda querida, yo solamente hice una acotación sobre algo que me pareció curioso. Por favor evitemos las descalificaciones personales gratuitas, porque además de infantiles, hasta ahora este foro ha sido el único en el que se ha mantenido un mínimo de respeto entre quienes opinamos. Además, este hilo en particular se abrió con la intención de ser útil y orientativo -por ende, serio-, no peluseo. En todo caso, te pido disculpas si te sentiste victimizada.

Sobre eso de que este foro no es para buscar trabajo ni crear imagen profesional, es cierto que no es el objetivo que cumple formalmente; sin embargo, yo ya he identificado acá con nombre y apellido a una titulada a quien JAMÁS consideraría para un trabajo (y, haciendo uso de la red informal que hay, le pasé el dato a colegas de confianza), y a 2 potenciales colaboradores gracias a su forma de escribir. Así como a los verdaderos caballeros se los ve cuando están borrachos, a un buen (o mal) traductor se lo puede reconocer en gran medida por su forma de expresarse en instancias informales.

Saludos[/QUOTE]

Monita lo de las horas frente al PC y la SOLEDAD lo expusiste tú, no me lo atribuyas. Bueno espero ke hagas una gran carrera en este foro.

Saludos:D